日本人が使う変な英語について
こんばんは
高校時代英語の偏差値が40だったフリーです
大学時代に海外に少しの間住んでいたので
多少英語を話すことができるようになりました
今日は日本人が使う変な英語について
最近ゲームセンターでゲームをするのですが
そのゲームのアイテム の中に〇〇×2というアイテムがあります
×2のことをみんな〇〇ダブルと呼んでいるのですが
ネット上の文面で
〇〇w
と書いてあったりします
俺が不思議に思ったのは
ダブルの綴りは
double
であり、どこにもwというアルファベットは入っていません
ちなみに今日松屋で300円払って定食を2倍にする食券買ったら
定食w券と書かれた食券が出てきました
気になって調べてみると
wの発音とダブルの発音が似ているので
日本人はダブルのことをwと書くようです
しかしアメリカ人にwといっても
それがダブルのことだとは絶対に伝わらないので気を付けてください
もうひとつ
日本人はよく買い物に行くとき
スーパーに行く
といいますが
英語圏の人は
スーパー(super)=すごい
という風に考えるので
スーパーに行くというと
すごいに行く
という風に認識され伝わりません
英語圏の人はスーパーを最後まで省略せずに
スーパーマーケット(supermarket)と言っています
みなさんも海外に行くときは注意してください
最後に海外にいた時お店で俺はミルクをよく注文したんだが
ミルクは当然英語としては正しいのですが
ミルクのLの発音が毎回通じず苦労しました
結局最後のほうはミルクと言いながら指さしたりしてました(笑)
んじゃまたね